Не ви допада? Няма проблеми! При нас имате възможност за връщане в рамките на 30 дни
Няма да сбъркате с подаръчен ваучер. Получателят може да избере нещо от нашия асортимент с подаръчен ваучер.
30 дни за връщане на стоката
Este manual, dirigido a traductores, revisores, gestores de proyectosy cualquier otra persona interesada en el mundo de los videojuegos,detalla en profundidad todos los entresijos de la localización devideojuegos, documentando las prácticas más habituales y proponiendosoluciones a las dificultades más comunes.Entre los temas tratados se encuentran los distintos aspectos que sedeben tener en cuenta para que un juego se pueda localizar(internacionalización), los diferentes formatos que se puedenencontrar al trabajar en este campo, cómo sortear dificultadestécnicas importantes (variables, etiquetas o limitación decaracteres), estrategias de traducción y revisión para darle un estilo propio a personajes o a situaciones que requieran de muchacreatividad (transcreación), los elementos básicos del control decalidad lingüístico (testing) e incluso aspectos profesionales comocontratos, tarifas o perfiles de trabajo.En definitiva, la finalidad de esta obra es ayudar a que el lectordisponga de una base teórica y práctica sólida que le permita afrontar con éxito los retos que deben superar los profesionales de lalocalización de videojuegos.Pablo Mu?oz Sánchez, traductor profesional especializado envideojuegos, marketingy tecnología, ha colaborado con numerosas empresas, entre ellasNintendo. Es cofundadorde Traduversia, una plataforma online de formación para traductores, y es profesorde localización en varios centros, como la UAB y el ISTRAD.