Не ви допада? Няма проблеми! При нас имате възможност за връщане в рамките на 30 дни
Няма да сбъркате с подаръчен ваучер. Получателят може да избере нещо от нашия асортимент с подаръчен ваучер.
30 дни за връщане на стоката
Podreczny slownik angielsko-polski i polsko-angielski przeznaczony jest dla osob uczacych sie jezyka angielskiego od stopnia podstawowego do zaawansowanego, dla uczniow gimnazjum i liceum oraz dla studentow. Moze takze sluzyc' jako pomoc przy czytaniu prasy i popularnej literatury. Slownik zaktualizowany w 2013 roku, zawiera okolo 16500 hasel uzupelnionych zwrotami i wyrazeniami idiomatycznymi. Bardzo solidnie opracowany obejmuje podstawowe nowoczesne slownictwo uzywane w Wielkiej Brytanii z amerykanskimi wariantami pisowni wyrazow, a takze amerykanskie slownictwo w przypadkach, gdy okreslenia brytyjskie i amerykanskie roznia sie miedzy soba (np. odpowiedniki wyrazow bankomat, listonosz, mieszkanie, parter). Starano sie uzyskac przyjazny uklad Slownika. Poniewaz wiele wyrazow angielskich wystepuje w roznych funkcjach - poszczegolne wyrazy moga byc rzeczownikami, czasownikami, przymiotnikami itd. (np. break, stop) - haslo moze byc podzielone. Niektore polskie hasla moga byc opracowane w podobny sposob (np. chory). Rozne znaczenia wyrazu haslowego opatrzono kolejnymi cyframi arabskimi, bliskie znaczeniowo odpowiedniki srednikami, najblizsze lub synonimiczne - przecinkami. Osobnymi symbolami wyrozniono frazeologie, innymi - czasowniki frazowe w czesci angielskiej Slownika. Slownik zawiera oznaczenia, ktore wskazuja, w ktorym miejscu wyraz moze byc podzielony przy przeniesieniu do nastepnego wiersza. Informacje skladniowe towarzysza odpowiednikom tam, gdzie skladnia jezyka angielskiego i polskiego jest rozna. Po odpowiednikach wystepuje czesto informacja o mozliwym kontekscie uzycia wyrazu haslowego. Jest to przydatne, gdy trzeba wybierac' spomiedzy wielu odpowiednikow hasla. Osobne spisy angielskich czasownikow nieregularnych, nazw geograficznych oraz meskich i zenskich imion zamieszczono na koncu czesci angielsko-polskiej, a spis polskich nazw geograficznych nastepuje po czesci polsko-angielskiej.