Безплатна доставка със Speedy над 129 лв
Box Now 9 лв Speedy office 11 лв Speedy 13 лв ЕКОНТ 6 лв Еконтомат/Офис на Еконт 6 лв

Tellers, Tales, and Translation in Chaucer's Canterbury Tales

Език Английски езикАнглийски език
Книга С твърди корици
Книга Tellers, Tales, and Translation in Chaucer's Canterbury Tales Warren Ginsberg
Код Либристо: 09231628
Издателство Oxford University Press, ноември 2015
Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interp... Цялото описание
? points 525 b
416 лв
Налично при издателя, по поръчка Изпращаме след 17-26 дни

30 дни за връщане на стоката


Може би ще Ви заинтересува


It's Just Sex Jeff Gould / С меки корици
common.buy 34 лв
All Diets Die John L Pantera / С меки корици
common.buy 40 лв
LAS ROSAS DE PIEDRA JULIO LLAMAZARES / С меки корици
common.buy 29 лв
Off the Beaten Path Gustavo Bondoni / С меки корици
common.buy 34 лв
Hoechstrichterliche Rechtsprechung in der fruhen Bundesrepublik Christian Fischer / С меки корици
common.buy 306 лв
Education in a New South Africa Robert Balfour / С меки корици
common.buy 96 лв

Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interplay among the pilgrims and the manner in which the stories fit their narrators. In his new book, Warren Ginsberg argues that Chaucer often linked tellers and tales by recasting a coordinating idea or set of concerns in each of the blocks of text that make up a 'Canterbury' performance. For the Clerk, the idea is transition, for the Merchant it is revision and reticence, for the Miller it is repetition, for the Franklin it is interruption and elision, for the Wife of Bath it is self-authorship, for the Pardoner it is misdirection and subversion. The parts connect because they translate one another. By expressing the same concept differently, the portraits of the pilgrims in the "General Prologue," the introductions and epilogues to the tales they tell, and the tales themselves become intra-lingual translations that begin to act like metaphors. When brought together by readers, they give the ensemble its inner cohesiveness and reveal what Walter Benjamin called modes of meaning. Chaucer also restaged events across his poem. They too become intra-lingual translations. Together with the linking passages that precede and follow a story, these episodes are the ligaments that stabilize the Tales and underwrite its remarkable elasticity. As much as the conceits that frame the work, the pilgrimage and the tale-telling contest, Chaucer's internal translations guided the construction of his masterpiece and the way his audiences have continued to read it.

Информация за книгата

Пълно заглавие Tellers, Tales, and Translation in Chaucer's Canterbury Tales
Автор Warren Ginsberg
Език Английски език
Корици Книга - С твърди корици
Дата на издаване 2015
Брой страници 262
Баркод 9780198748786
ISBN 0198748787
Код Либристо 09231628
Издателство Oxford University Press
Тегло 466
Размери 147 x 225 x 24
Подарете тази книга днес
Лесно е
1 Добавете книгата в количката си и изберете Доставка като подарък 2 В замяна ще ви изпратим ваучер 3 Книгата ще пристигне на адреса на получателя

Вход

Влезте в акаунта си. Още нямате акаунт за Libristo? Създайте го сега!

 
задължително
задължително

Нямате акаунт? Използвайте предимствата на акаунта за Libristo!

Благодарение на акаунта за Libristo държите всичко под контрол.

Създаване на акаунт за Libristo